Tits

Tits是个非常不雅的词汇。它是breasts的粗俗说法(单数形式为tit),相当于中文里的“奶子”。如果你想恭维一个乳房丰满的女生,自作聪明地说一句“You have nice tits!” 十有八九她会狠狠瞪你一眼,甚至打你一巴掌。

女生讨厌这个单词是很正常的,因为它属于不折不扣的脏话,是被明确列为不可以在广播和电视黄金时段里出现的七大秽语之一。除了breasts之外,boobs是口语里“乳房”的最常用表达方式,类似于中文里的“波”,虽然也不登大雅之堂,但被大众(包括女性)广泛接受,可以在媒体上使用。

再回到tits上。不是我故意要卖俗,而是最近一系列的巧合促使我来介绍tits的。当然不可否认,在不久的将来,肯定会有很多想找毛片的人通过搜索tits撞到这里来,只能让他们失望了。 :P

巧合之一:前两天通过一位网友发现了Nice tits。我的第一反应是“有没有搞错?她竟然推荐黄色网站?” 结果点进去一看,哈哈,根本不是“波涛汹涌”的场面。原来tit还有山雀的意思。那个网站是专门搜集山雀信息和照片的非盈利性组织。不过,网站的创办人显然是充分利用了tits对于porn爱好者的致命吸引力,写了这么一段宣传语:

Our tits need support! If you feel as passionate about tits as we do, please shop at our very own tit shop by clicking below. There are simply loads of titillating gift ideas there…

这根本就是黄色网站的最佳广告嘛!看了之后想不笑都难。

巧合之二:我刚开始看TVB去年大受欢迎的台庆剧“冲上云霄”。这本片子的英文名是Triumph In The Skies,缩写正好是tits,这个也太搞笑了点吧?

巧合之三:昨天晚上的Super Bowl上演了一出走光的闹剧。Janet Jackson和Justin Timberlake在中场休息的时候合唱了一曲“Rock Your Body”,里面有句歌词是“I gotta have you naked by the end of the song!”结果到了歌曲结束的时候,Justin果真狠狠撕去了Janet的半边胸罩,让Janet的右乳房暴露在将近九千万收看直播的美国观众眼前(全世界约有十亿)。

Super Bowl是美国全年最重大的体育赛事,Super Bowl上首播的广告也是倍受瞩目的热点之一。结果Janet走光事件一出,今天几乎没有人讨论比赛结果和广告了,铺天盖地都是“无心还是故意”的讨论。我今天上的两节课,老师也都加入了讨论。美国教授会在上课的时候跟同学热烈讨论 Janet Jackson的乳房,酷吧? :)

扯远了。我想说的是,这个走光事件在网上引起了惊涛骇浪,今天已经看到不计其数篇相关报道了。大多数的blogs都很直接,tit长,tit短,想避开这个词都难。而新闻网站不可以用tit这个词,于是纷纷采取迂回路线,频繁使用 titillating performance来描述Janet和Justin的表演。Titillating的本意是“挑逗性的”,但明眼人一看就知道是玩文字游戏,因为它正好是以tit打头。(如果不是想打tit的擦边球的话,大可以用seductive来描述。Titillating这个词并没那么常用。)

所以,这年头,搞点跟性沾边的东西来吸引眼球实在是太普遍了。于是我得出结论:我也应该在自己的blog里介绍tits了。 :D

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.