“Beg the question” revisited

看到这幅漫画(via languagehat),不由会心一笑。最喜欢这部分:

A: But “begging the question” is mostly used today to mean “raising the question”!
B: I know! It’s so wrong.
A: Well, I suppose that begs the question, T-Rex: if it’s used more often to mean “raises the question” than “a fallacy of presumption”, doesn’t that suggest that the definition of the phrase has evolved?
B: No, it does not. What it suggests is that everybody sucks but me!

呵呵,要真那么爱护语言,岂不应该说everybody sucks but I?

重温一下我的观点:Beg the question

Bonus video: Green Day - Jesus of Suburbia (Not for the squeamish.)

3 Responses to ““Beg the question” revisited”

  1. fishee Says:

    原来我也一直beg the question——想当然了… :(

    顺带看了一下languagehat… 会13种语言!!!可怕。

  2. nicholas Says:

    金山词霸把beg the question翻译成“回避问题实质”,果然是垃圾。不过没办法,目前电子词典金山词霸已经算是最好的了。不知道你能否推荐一款比较好的电子词典,英英的也可以,最好像你看的那些,能带点例句。我觉得这对我们这些没有太多机会接触英语日常用法的人来说会非常有用的。谢谢!

    Yan:

    我不用电子词典的。自己最常用的是onelook.com(包含若干词典)和answers.com(有发音)。这两个都比较可靠。

  3. snrsinica Says:

    俺还是土土的用m-w.com。

    Yan:

    Onelook.com里有m-w.com的,跳槽吧。 :P

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.