Archive for February, 2006

Anal

Friday, February 3rd, 2006

Brokeback Mountain是我在狗年看的第一本电影。赞美的话想必大家都听腻了,我就不再重复。这部影片在大陆已被正式禁播,简直跟它获得奥斯卡提名一样没有悬念。不过我就是不服气——人兽恋可以畅通无阻,两个男人为啥就不行了呢?(没有贬低King Kong的意思。)
除了一声叹息,我能做的也只有在自己的blog上号召一下了:从网上下载也好,去买盗版也好,国内的朋友一定要想办法看这本电影!(本人一向尊重知识产权,但特殊情况只能特殊对待。)
PSA(Public Service Annoucement)完毕,转回本blog的主题。熟悉我的朋友应该知道,我很讨厌劣质的电影名翻译。这回的Brokeback Mountain又让我不爽了一把。国内的媒体几乎无一例外地把它翻成“断臂山”。搞什么呀?
Back是背,断背山不完了吗?非得来个断臂山。又不是Brokearm Mountain。莫名其妙。
说到这里,顺便教大家个俚语单词——anal。别想歪了。没错,它有“肛交”的意思(short for “anal sex”),Brokeback Mountain里也的确有anal scenes,不过在这里要介绍的是它另一个常用的意思——caring too much about small details and about how things are organized(挑剔枝节的,专注小事的),通常带贬义。
比如Friends里的Monica,又比如Desperate Housewives里的Bree。东西一定要摆在固定的地方,餐具一定要干净到闪闪发光,有什么小细节没到位就跟吃了苍蝇一样难受。这就是anal。
为什么要提anal?因为很多人都说我在语言方面太anal。我承认。事实上,我不但承认,还很自豪。所以我就是要继续纠正it’s/its不分、everyday/every day不分、满口“我是某某fans”的人,也偏要继续坚持叫Brokeback Mountain“断背山”、拒绝使用“断臂山”这个名字。同时,我还要继续鄙视那些被纠正了之后漫不经心地说“No big deal.”或者带着讽刺口吻来句“Big deal!”的人。错就是错,别跟我来“有啥了不起的”这一套。
末了,看看这个Broke Mac Mountain,乐一乐。(看过Brokeback Mountain的人会觉得更好笑一些。)

UDPATE: 谢谢大家的指正,现在知道翻成“断臂山”的原因了。在这一点上,我将不再anal下去。
Bonus video: Clear Static - Make-Up Sex (Clean version, but still NSFW.)