Archive for the 'Everyday Life' Category

Trash can

Saturday, July 16th, 2005

今天Harry Potter and the Half-Blood Prince终于上市,作者J.K.Rowling的网站自然也就成了香饽饽。去溜了一圈,果然不同凡响。里面有个版块叫Rubbish Bin(text only version here),不由让我会心一笑。
中学里学的都是英式英语,所以习惯了管垃圾箱叫rubbish bin。课本里还教过一个dustbin,不知怎的就牢牢刻在了我脑海里。刚到美国的时候还闹过笑话。记得第一次问人垃圾箱在哪儿是这样的情形:
Me: Excuse me. Where’s the dustbin?
Some guy: What?
Me: Where’s the dustbin?
Some guy: Sorry. Where’s what?
Me: Hmm… Where is the rubbish bin?
Some guy: Oh, you mean trash can?
Me: Yeah, yeah, yeah, trash can. Thank you very much.
之后还有好几次在跟同学聊天的时候讲到垃圾箱,dustbin总是脱口而出(老习惯毕竟难改啊),每次都换来一脸的茫然。没办法,在别人的土地上混,就得讲别人的话。所以经过一段时间的强迫调整,终于彻底改口了。现在看到垃圾箱,第一反应就是trash can。
当然,垃圾箱还有别的说法。建议大家参考Wikipedia的相关条目(最后一张照片很精彩)。特别注意这段说明:
In the American English usage, waste receptacles made of […]

Stuff

Tuesday, June 28th, 2005

又收到一封问我stuff到底怎么用的邮件,看来有疑问的朋友还真不在少数。
用最简单的白话来说,stuff就是“东西”,和thing在意思上没什么区别。需要特别注意 的是——stuff是不可数名词,thing是可数名词,所以只有things,没有stuffs!把这个当作公理去记。相信我,没错的。(Stuff偶尔也可以当可数名词,但机会很少,可以忽略不计。)
不可数名词形容不可数的东西天经地义。Stuff的特殊性在于,它还可以形容可数的东西。我知道这听起来有 点难以理解,但它就是这么用的。打个比方,你桌上堆满了东西——书,笔,电脑,杂志等等。这些东西都可数,但合在一起,它们叫stuff,而不是stuffs。给个例句:Dude, how can you do anything with all this stuff on your desk? (兄弟,你桌上这么多乱七八糟的东西,怎么做事啊?)
另外再介绍两个stuff很常见的用法。第一,and stuff。在字典里居然找不到解释,可能是太口语化了。类似的用法还有and so on/everything/all that (jazz)/whatnot/things like that等等,表示“诸如此类”的意思。举例如下:
When he started talking about DNA,genes, chromosomes and stuff,I felt like my head was gonna explode. (当他开始谈论DNA,基因,染色体一类的东西时,我觉得自己的脑袋就快裂了。)
把句子里的stuff换成so on/everything/all that/whatnot/things like that,意思不变。这些用法都很普遍,不过感觉上美国人(尤其是年轻一族)最喜欢说的还是and stuff。
第二,stuff it/them/you etc。这大概是我第二常说的British slang(bloody hell第一)。Stuff在这里基本可以看作the F-word,无非干净点。:)举例如下:
She’s saying things behind my back, and […]

Q & A

Tuesday, March 15th, 2005

回答一些读者的问题:
Question: AKA和NSFW是什么意思?
Answer:
AKA是Also Known As的缩写。当某人或某事有广为人知的别名时,可以用aka来介绍。比如:
Jennifer Lopez, aka J. Lo, has just released her new album “Rebirth”.
至于NSFW,我相信是Not Safe For Work(也有人说是Not Suitable For Work)的意思。这个缩写最常出现在blog圈里。如果给出的某个链接含有露点或极度暴力的内容,通常都会有NSFW的警告。上班时间被上司看到你的电脑屏幕上出现不良内容估计会很惨,所以好心的bloggers通常都会加上NSFW的告诫。比如这篇帖子。
Question: 我看电视经常听到get a life和bite me,请问它们到底是什么意思?
Answer:
Get a life是你看不惯某人无所事事(或者把时间花在一些没有价值的事情上)时发出的感叹,带有强烈轻蔑、鄙视的成分。Bite me是你觉得很不爽时找架吵的话。另外这里还有一个少儿不宜的解释,可以参考一下。举个例子把两个短语串在一起:
A: I can’t believe you just spent three […]

Loo

Tuesday, February 22nd, 2005

前几天有朋友提到了英式英语的问题。由于从来没在英国生活过,所以我只能说声抱歉,这里的重点将会继续放在美式英语上。不过偶尔介绍一下(我知道的)British English是绝对没有问题的。
今天先介绍loo吧。Loo就是“厕所”,大家天天都要出入的地方。这里的第一篇帖子就是关于上厕所的,后来又提到过通厕所,今天又是讲厕所。 放心,我不是有厕所癖,而是受到了Jason Kottke的启发。之前,我只知道英国人说loo,从来没想过为什么。Why do they call it the loo?让我大开眼界。
到底为什么英国人叫厕所loo呢?The Straight Dope有个很好的总结:
(1) It’s short for “Waterloo,” which in turn is slang for “water closet.”
(2) It’s short for “gardy-loo,” a warning shouted by natives of Edinburgh in the days when it was still customary to empty your slops out the window.
(3) It’s […]

Like

Friday, January 7th, 2005

我估计,最泛滥的英语单词非like莫属,至少在美国的年轻一族里。前几天坐车的时候,碰到两女一男,他们谈了整整一路,平均每句话里有两到三个like。我心里暗笑,真是一山还比一山高。我以前总觉得自己已经见过最喜欢说like的人了,跟这三人一比,小意思。
Like之所以泛滥,不是因为“喜欢”,而是有两种用途特别流行:
首先,它可以不表示实际意思,仅仅起停顿作用,类似于hmm,well,you know。(See like [6, adverb] 3 b)
– used interjectionally in informal speech often to emphasize a word or phrase (as in “He was, like, gorgeous”) or for an apologetic, vague, or unassertive effect (as in “I need to, like, borrow some money”)
换句话说,当你需要停顿,需要“这个、、、那个、、、嗯、、、啊、、、”的时候就可以用like。至于停顿的理由,可以是想强调后面要讲的内容,可以是暂时找不到合适的词来表达,也可以是某些事难以启齿,或者干脆就是有不良癖好,习惯把like当逗号来使用。最最经典的例子莫过于Jessica Simpson在Newlyweds里的名言:
Is there, like, maids for, like, celebrities? (明星有没有保姆啊?)
再随便举几个例子:
He’s, like, obsessed with the Chinese […]